Мексиканские испанские суханони дар кӯчаи Дитос Эспанхойс

Мо сухан дар бораи Мехико

Ҳама медонанд, ки бой - Ниньо дар испанӣМумкин аст, ӯ выучил ин қисми аввал соат худ испанской барномаҳои. Оромона, хуб аст. Вале ин имкон медиҳад, ки он камтар ҷолиб. Чист хуб калима, ки распространился оид ба беҳтарин ҷои барои ҳар як шахсе, ки ба ро интихоб кунед, сарфи назар аз он, ки то чӣ андоза бад ин аст, ки дар испанӣ дар роҳи дигар. Мо бояд ба чизе бештар аз веселое. Чизи кам маълум аст, аз незнакомые одамон, балки дар ҳамон вақт он чизе, ки вао забони бартарӣ дар худ повседневных дилхуш дар бораи черешке, калима, ки мо аллакай медонем. Ин баъди дорад, муносибат ба он, монанди вао забони дохил мешаванд, ки ба худ"мальчикам"дар кӯча, танҳо барои он ки онҳоро вақти бо испанским ҳеҷ гоҳ умирало. Ин он назди ман аз дӯсти худ, ки буд, ман аз ғарбӣ пригорода DF - кам аз Distrito Federal, Мексика DC ҷавоб аз Амрико - ки, super-намуди, ки чӣ тавр шумо сарф баъзе вақт, ки ба шарҳ, ки ба ман чӣ тавр каломи Nino буд, ки дар даҳ камтар алтернативаҳои дар он шее ҷангал. Гап на дар он аст, ки Ниньо истифода туземцами.

Ин як истилоҳи, ки истифода бурда мешавад барои ҳар як кӯдак дар ҳар замина.

Ое нозукиҳои, ки муайян, ба кадом каломи шумо мебуд, мехост, ки рафта. Уникальность DF (выраженных диафигур) аз он иборат аст, ки он ягона ҷое ки шумо фикр кунед, ки Nino аст, истифода бурда мешавад барои калонсолон. Биеед познакомимся бо ҳамаи дигарон иборат аз чанд, ки мо дорем, дар ҳам кӯҳна доброй Мексика.

Дар ҳоле, ки шумо метавонед ба воситаи ин дар бисер китобҳои таълимӣ испанӣ забони ман, ман тавсия шумо дур мондан аз ин рӯ, агар шумо мехоҳед, ки ба садои ҳадди ақал як старшее дорад.

Чако - разговорчивый мексиканец барои кӯдак, балки аз он низ дар мӯд, ки дар рӯзҳои мо. Калимаи низ дахл дорад, сурат мегирад, ки дар случайном замина, вале ҳатто ин истифодаи айни замон фарсуда шудаанд.

На камтар аз устарела ва он маҳбаси нусхаи камака.

Ҷолиб ин калима. Мыс - ин чӣ мексиканцы, ки чӣ тавр ту ба он ҷо попадаешь. Одатан, cmavo ишора ба бача берун, вале, вобаста ба ҳолатҳое, ки метавонад истифода шавад ва барои бача. Дар Мексика, ҳадди ақал дар молодежном доираи, истилоҳи мебуд"новиа", балки"cmavo"беҳтар аз"уличное қарздиҳӣ". Ин калима маъмул аст на танҳо дар Мексика, балки дар тамоми Осиеи Амрико. Дар асл, бе синну сол, тавре ба назар мерасад, дар Мексика, дар даҳони пайдо дошта метавонад, ҳар як зан, сарфи назар аз синну. Бо вуҷуди ин, ман бояд ҳамчунин ҳушдор, ки cmavo ҳисобида мешавад, каме поен стандарти ва истифодаи метавонад предать, чӣ тавр ба невежественный мексиканец. Боз як ҷолиб истеъмоли ин калима - дар лаҳҷаи барои пул. Маънидод мешавад, ки чӣ тавр истифода бурдани макарон, мула ва бисер дигар ранҷе хуб калима дар забони англисӣ.

Инак, зебо ифодаи, ки шумо наметавонед ба ед дошта даҳ onu cmavo (будан бе гроша дар ҷайбатон нигоҳ доред).

Ин нав аст, на он кадар дар лаҳҷаи. Агар дар ҳақиқат ба он рафт, пас аз ин, шояд, аз ҳама оскорбительное калимаи писарак, ки он нест наздикон ушей. Чико моҳиятан аст прилагательным ва чун тарҷума хурд, ночизи, як ҷавон. Ки бояд шарҳ истифодаи он молодыми одамон ҳамчун существительного. Аммо, сарфи назар аз он, ки чӣ тавр маъмул ин калима, он тааҷҷубовар архаично дар Мексика ва истифода бурда мешавад, танҳо намояндагони аршади насли. Бо вуҷуди ин, Чико то кунун бисер овози шунидорӣ дар байни испаноговорящих дар Иелоти Муттаҳидаи амрико, ки дар он ин калимаи употребляется ҳар як шахс, сарфи назар аз синну сол, ҳамчун навъи е моҳвора. Chica аст, занона шакл, ва ман сахт гумон аст, ки пайдоиши забони англисӣ суханони цыпочка, дар ҳоле ки ин на он кадар бехатар. Дар баробари cmavo ва опечаткой, ин аст, аксар вақт мавриди истифода калимаи писарак дар Мексика. Ин разговорный забон, сопоставимый бо забони он ошиқ, ки танҳо дар Мексика, балки дар Гондурасе ва Гватемале. Шакли бо пўшонидани баробар доранд маъмул дар байни духтарон. Калимаи низ метавонад истифода шавад, ки дар забони англисӣ ҳамчун ери, табдил бевосита ба якдигар. Дигар истифодаи коти - барои братских близнецов. Дар ин ҳолат калима метавонад истифода шавад ва чӣ тавр существительное, ва чӣ тавр прилагательное. Бинобар ин, ту бародар-дугоник метавонад аз они коадьютором Германом е небрежным коадьютором. Дар сурати, агар шумо дар ҳайрат, стандарти истилоҳи барои близнецов.

Тавре камака, истифодаи эскуинтлы барои самок - Escuintla - дар рӯзҳои мо низ меравад шавкат, ва мумкин аст, ки ба шунидани дар аксари деҳот, агар пурра.

Ҳатто ҳангоми истеъмоли ин калима одатан ишора ба кӯдакони шпионкам, а не ба дигар бештар искушенным кӯдакон. Калимаи низ дорад, прилагательное, то ишорат ҷавонон. Эскуинтла ба назар намерасанд типичное испанское калима, ва ин аст, шояд, зеро, ки ин тавр намешавад. Калимаи меояд, аз Itzcoatl, Nahuatl Classic барои сагҳо. Эҳтимол, ин аст сабаби он eScience низ метавонад машварат бо мусорным пометом дар заминаи ҳайвонот. Ва маҳз бинобар ин, шумо бояд эҳтиет бошад, то обидеть падар е модари, ки истифода мебарад, он барои фарзандони худ, ки чӣ тавр мебуд, раздражающе ин ҳеҷ менамуд. Ҳеҷ чиз муайян мексиканский забони испанӣ, то ки чӣ тавр истифода бурда мешавад, ин калима. Тавре, ки дар сурати дигар, братом, шахси дигар е компаньоном, дар забони англисӣ ин калима маъмул аст, бо тамоми Мексика ва преодолевает ҳамаи иҷтимоӣ ва иқтисодӣ монеаҳои.

Писар меояд купить, испанӣ барои бардошта, гӯсола ҷавонон - мушаххас кастрат.

Бача, ин садо ба мисли як мощное меранҷонад, хуб аст. Хуб, пас, ки аввал бояд буд, бошад, ки каломи переводилось бевосита ба глупость е идиотизм. Бо мурури замон, аммо қисми зиеди он сарказма буд утеряна дар гузаронидан ва калимаи бехатар дар истеъмоли, ки дар Мексика ба бозор. Дар ин маврид ин калима то кунун ба ҳисоб меравад, хеле невежественным, аз ин рў истеъмоли он бояд ограничиваться танҳо дӯстон ва знакомыми. Ҳамчунин ба ҳисоб меравад, ки мард ба таъми аст, бо истифода аз ин калима нисбати касе постарше. Ин аст, ки агар шумо буданд, ба истифода калимаи"дӯсти", ҳатто агар ин оскорбительно, ки барои як инсон синну сол аз падари худ, шумо бояд ин корро. Ин аст, боз, бояд садо хеле шинос ҳатто начинающим талабахо. Аслан истифода ба сифати прилагательного, феъл маънои онро дорад ҷавон е хурдсоли. Аммо, онро низ метавонад истифода шавад, ки ба сифати существительного, ва вақте ки ӯ аст, пас маънои онро дорад, писарак. Хуб, ин ҳамин палто, масхара, ҳамин тавр не? Вале дар ин ҷо аст, ки аз ҳама ҷолиб. Ин калима зуд-зуд истифода бурда мешавад, дар робита ба ғарибон, сарфи назар аз синну соли худ эҳтиром. Пас ин мумкин аст, ки ба номи як танӯр аст - сол, дар ҳоле, ки ин ҳеҷ чиз, ба ғайр аз шкафҳои дамдор, хирадманд синну сол. Ин калима низ истифода мешавад, ки дар мактабҳо ва донишгоҳҳо барои кор бо донишҷуен. Дигар ҳолат, вақте ки шумо дар тарабхонаи. Он ҷо ин калима метавонад истифода шавад барои суроғаи сервер, сарфи назар аз синну соли худ.

Шаван - он женственная шакли

Неинтересно дар ин ҷо аст, ки ҳарчанд дар забони англисӣ ин буд, ки чанд оскорбительно барои суханронии аршади чизе монанди"ҷавон", дар испанской лексике ин на танҳо хеле хуб қабул, балки дар як нормой. Аммо берун аз ин сенарияҳои дид, ин калима хеле бисер вақт овози шунидорӣ дар кӯчаҳо. Дар омади гап, калимаи боқӣ хоҳанд шуд, ки барои ҳар ду љинс. Агар чизе дигаргун намешавад, пас ин моддаи - бухорӣ мегардад печью. Итминон дорам, ки бисере аз шумо шинос бо ин, таҳти истилоҳи. Мучачо меҳрубонтарин одатан аз рӯи тамошо, ки чӣ тавр Ниньо. Калимаи таҳқиқ дахл дорад, сурат мегирад е молодому мегардад. Аммо, барои бисере аз мексиканцев ман бо истифода аз шудаам, ба он хеле фарсуда шудаанд. Дар омади гап, Мучачо низ дахл дорад домработнице е слуге, ва ин ба истифодаи датируется. Зан варианти мучачо аст мучачо, инчунин бисер бо асъори ва ишора маҳз ба он чӣ шумо шояд интизор. Дар ин ҷо якчанд курьезов атрофи ин суханонро барои ту. Мучачо низ истифода бурда мешавад, дар Ҷануби конусе, ки он метавонад муносибат ба рожку барои пойафзол. Дар Чили ин клин, ва дар Андах - ламповый шахтер. Барои бисере аз латиноамериканцев ин калима низ дахл дорад зажиму.

Мунтазам навъи чӣ тавр cmavo ва излеченный дар Мексика, ки маънои онро дорад, ки ӯ хеле распространен.

Техникӣ, ин калима маънои онро дорад, ки намуди. Аммо дар кӯчаҳои он ба ҳеҷ ваҷҳ аз он тарҷума, ки бо мард дар мужское ва бо мард ба духтарон.

Шакли, маслињат, истифода бурда мешавад, маҳз ҳамин тавр, ки чӣ тавр птенец ба забони англисӣ.

Ба ҳар ҳол, мо ва чизҳои дигар, ки ин калима маънои онро дорад, ки на разговорные шарту. Маъно аст, ки барои тағзия, вақте ки мо гап дар бораи женском бадан е такомули он дар заминаи мардон. Дар заминаи пул, эҳтимолан, ки ин тарҷума дар суръати, масалан, хато маҷмӯи албатта. Дар ин ҷо забавная таърих.

Вьехо тарҷума бевосита ба кӯҳна.

Ва ҳол он ки ин калима ба таври васеъ истифода бурда мешавад, дар саросари Мексика барои ҷавонон. Албатта, пиронсолон мебошанд асосии мавзӯъҳое Вьехо, ва ин дар бар мегирад, ки ба он падару модар - чӣ қадар ӯ мехоҳад, ки истифода старое барои худ падар. Аммо ин калима аксаран метавонад истифода шавад, ки дар шутке дар нисбати зиеда аз ҷавон аст одам.

Махсусан ин ба Вьехо.

То, ки шумо метавонед истифода Вьехо барои худ модар ҳамчун сар ба ид. Измученный, бо ҳамаи ин саволҳои иборат аз чанд. Ва акнун иди шлепни он, ки гуфт: ту, ки испанскому забони англисӣ намерасад гуногунии. Ва он ҳам на ҳама, ҳадди ақал нест боз бисер дитаргуние ин калима дар испанӣ, вақте ки шумо шурӯъ кунед, ки имконияти минбаъд ба ҷануб. Вале ин таърих ба рӯзи дигар.

Ман онро гум кардам.

Лутфан, ба ман гӯед, ки дар шарҳҳои дар поен, агар ба шумо дӯстдоштаи мексиканский истилоҳи, ки ман фаромӯш дохил дар ин рӯйхат аст. Гунањгор ин садо, ҳар испанское калимаи мумкин аст шинос дар ҳамон сония. Омӯзед, сирри ва приобретите аз ҳама муҳим испанские суханони бо истифода аз горячих клавиш, ассотсиатсияҳо, таърих ва funniest шуток. бе запоминания.




дар сомона чат видео знакомств бидуни баќайдгирии видеочат бо духтарон бидуни баќайдгирии сайтҳои знакомств барои муносибатҳои ҷиддӣ roulette chat 18 бо духтарон луч-знакомств видео видео знакомств сӯҳбат бо духтарон ройгон дар сомона ҷавобгӯ барои як вақт гузошта вохӯриҳои хоњиши ба даст беҳтарин roulette чат видеочат бо духтарон 18